Новое сообщение

Вы собираетесь отправить сообщение для пользователя ``

Результаты поиска:

РЕЖИССЁР:
В РОЛЯХ:

Как пользоваться онлайн кинотеатром?

В нашем онлайн кинотеатре авторского кино весь контент делится на платный и бесплатный. Для бесплатного просмотра фильмов регистрация не нужна. Для просмотра платных фильмов необходимо зарегистрироваться в нашем кинотеатре и положить деньги на свой личный счет.

Деньги на счету остаются Вашими и будут списываться только в случае покупки просмотра фильма или покупки возможности его скачать, после Вашего подтверждения. Пополнить ваш счёт в нашем онлайн кинотеатре вы можете множеством способов со страницы редактирования Вашего профиля.

При наличии денег на счету Вы получите возможность оплачивать просмотры и загрузку авторских фильмов буквально в "два клика". Оплаченный фильм доступен для просмотра в течение 48 часов с момента оплаты.

Нашли ошибку?
Закрыть

Задайте вопрос
или сообщите об ошибке

beta 5.0
E-MAIL
ПАРОЛЬ
Войти через:
ИМЯ
E-MAIL
ПАРОЛЬ

Дзиро Танигучи и Сэм Гарбарски: Как манга стала фильмом

Опубликовано: 28.06.2011

4 августа 2011 года компания "Другое кино" выпустила в прокат фильм Сэма Гарбарски «Далеко по соседству», снятый по культовой манге японского художника Дзиро Танигучи. Главный герой, пятидесятилетний Томас, попадает в прошлое, оказавшись в собственном теле в четырнадцатилетнем возрасте, но с опытом пятидесятилетней жизни. Он вновь встречает первую школьную любовь, старых друзей, любимую сестру и верного пса. Встречает и отца, который пока еще не ушел из семьи. Возможно, весь смысл удивительного путешествия в том и состоит, чтобы предотвратить трагедию?.. Читайте беседу о фильме и манге "Далеко по соседству" с художником Дзиро Танигучи и режиссером Сэмом Гарбарски.

Дзиро Танигучи и Сэм Гарбарски: Как манга стала фильмом

Дзиро, как у вас возникла идея манги «Далеко по соседству»? 
Дзиро: Все началось со странного сна, в котором я вернулся в свое детство и смог открыть свои чувства девочке, в которую был влюблен в школе. И я решил развить эту идею: возможность вернуться в свое детство, в тело ребенка, оставив при этом разум взрослого. Разумеется, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Но прежде всего меня волновал один вопрос: если я вернусь в прошлое, смогу ли изменить будущее, используя накопленные знания?

После выхода в свет в 2002 году Ваша книга имела огромный успех во Франции и во всей Европе. Чем Вы объясняете такой широкой энтузиазм западной аудитории?
Дзиро: Признаться, я и сам не знаю. Я много раз задавал себе этот вопрос, но ответ на него до сих пор остается для меня загадкой. В Японии «Далеко по соседству» получила награду Министерства Культуры, однако книга не имела такого массового успеха у читателей. Удивительно то, что действие манги разворачивается в начале 60-х и имеет четко выраженный японский контекст. Я представлял себе типичного читателя моей книги похожим на Хироши, главного героя: менеджера средней руки лет сорока, которых так много в Токио. А тот факт, что бельгийцы, французы и итальянцы смогли понять и оценить мир, такой непохожий на тот, в котором живут они сами, стал для меня большой удачей и откровением.

Сэм, почему Вы решили воплотить эту историю на большом экране?
Сэм: Несмотря на то, что не я являюсь автором этой истории, она очень мне близка. И пусть сюжет «Далеко по соседству» разворачивается в мире, далеком от нашего, в этой манге затронуты универсальные ценности и чувства. Любой может идентифицировать себя с Хироши и совершить это путешествие вместе с ним. Это происходит во многом благодаря тому, что Танигучи удается создать в своих работах удивительный, поэтический климат. По-настоящему сложным было не перенести сюжет истории во французскую реальность, а сохранить эстетику оригинального произведения.

Что вам пришлось изменить в оригинальной истории, чтобы адаптировать ее для экрана?
Сэм: Самая главная опасность заключалась в том, чтобы не стать рабом оригинального произведения из опасения изменить в нем что-то. Однако комикс – это еще не раскадровка. Какой бы прекрасной ни была история, рассказанная в картинках, ее нельзя просто взять и перенести на экран. В конце концов, я написал свою собственную историю, меняя понемногу отдельные детали и смещая драматический акцент на уход отца. Я намеренно ввел в сценарий несколько эпизодов, которые пережил сам, объекты, которые дороги мне. Например, часы моего отца, его автомобиль, рубашки-поло, которые он любил носить, его манера держать стакан… Моего отца уже нет с нами, но я продолжаю его любить так сильно, что это чувство меня душит. Поэтому я посвятил этот фильм ему.

Дзиро, что в сценарии к фильму удивило Вас больше всего?
Дзиро: То, что главный герой истории сам стал мангой. Мне казалось, что такая специфическая профессия может вызвать некоторые сложности в развитии сюжета. Однако посмотрев фильм, я даже забыл о том, что в оригинальной истории этого не было. И девочка, в которую влюблен главный герой, совершенно другая. В фильме она гораздо настойчивее, живее, очень активная. Должен признать, что это был весьма хороший ход. Сюжет оригинальной манги развивается в контексте послевоенной Японии. Поэтому мне особенно понравилось, что в сценарии это было учтено и весьма искусно перенесено во французскую реальность.

Какое впечатление осталось у Вас от фильма? Что тронуло больше всего?
Дзиро: В фильме моя работа представлена в более эстетичной манере, чем в оригинальной манге. Повествование уже с самого начала наполнено напряжением, которое сохраняется на протяжении всего фильма. А роль музыкальной составляющей фильма заставила меня глубоко задуматься. Оригинальная музыка в исполнении «Air» раскрыла и подчеркнула чувства каждого персонажа, добавив сюжету по-настоящему возвышенное звучание. Озеро Нантуа и предгория Альп были великолепны и сыграли очень важную роль. Такой пейзаж усиливает чувства и помогает донести содержание истории, не используя много слов. Весь фильм великолепен, однако особое впечатление на меня произвела сцена воссоединения отца и сына.

Если бы вам, как и Томасу, довелось вернуться в свои 14 лет, что бы вы сделали?
Дзиро: Я бы, наконец, набрался смелости, подошел бы к той девочке из моего детства и рассказал ей о своих чувствах. А еще я бы стал больше учиться, чтобы поднять свою культуру. Я бы все равно стал создавать комиксы, но не стал бы спешить вступать во взрослую жизнь. К тому же в тот период было много всего такого, чего я не решался рассказать своим родителям. Но самый главный урок этой истории заключается в том, что именно понимание главным героем невозможности изменить что-то в жизни, дает толчок к дальнейшей жизни.
Сэм: А я бы не стал ничего менять. Именно это и украшает нашу историю. Разве что отдельные детали, не касаясь основной сути. 14 лет – это тот возраст, когда ты начинаешь многое понимать. В процессе взросления некоторые вещи воспринимаются совершенно иначе. Поэтому мне бы хотелось просто еще раз пережить этот период.

  • комментарии
Для написания комментария необходимо авторизоваться или, если вы ещё не являетесь нашим пользователем - пройти экспресс регистрацию.